Eggcorns are not just misspellings, or things that make no sense, like malapropisms or crash blossoms. They do make sense...More at both links. ("Eggcorn," btw, is an eggcorn for "acorn").
Thus we have eggcorns like “he is at her beckon call,” instead of “beck and call.” The image is of a woman signaling to a man to move closer, “beckoning” him.”..
We also have a “bold-faced lie” instead of the original idiom, a “bald-faced lie.” When you are being particularly “bold” about a lie, or it is printed in “bold” or headline type, the eggcorn makes sense. “Bald-faced” traces to the meaning of “bald” as worthless or paltry; it has its own predecessor in the “bare-faced lie.”...
Eventually, many “eggcorns” may become standard English... One that is close is “hone in on,” which we have been railing against for years as an eggcorn of “home in on.
06 June 2014
Last week the Columbia Journalism Review made note of The Eggcorn Database:
Labels: English language