I heard that phrase while listening this morning to television coverage of the outbreak of tornados in Alabama. Public officials often revert to a special cant when speaking publicly, and I fully understand that for law enforcement officials in particular there are legal constraints on what they can say and how they phrase their announcements.
But this one seems particularly convoluted. "Some juveniles involved in the fatality situation" translates to "some children/juveniles* died" or "some children were killed." Why can't the statement be offered in the simpler form? Is it considered too harsh for the ears of the public?
I'm not trying to be coy or sassy here - just don't understand if "being involved in a fatality situation" is standard for some reason, or was this just one person's concoction?
* apparently a child is defined as under age 14, and a juvenile as age 14-17